AGILE ENGLISH BLOG
30 MOST HELPFUL IDIOMS
USED IN IT
Learn useful vocabulary and take your IT English to the next level

1. to be in full swing - в полном разгаре, полным ходом

e.g. The project was in full swing when he joined it./Проект шел полным ходом, когда он присоединился к нему.


2. to be on the same page - быть в курсе дел, последних событий

e.g. Please send us the updated on a weekly basis so that we are on the same page./Пожалуйста присылайте обновления на еженедельной основе, чтобы мы были в курсе.


3. to put the cart before the horse - бежать впереди паровоза, опережать события; запрягать телегу впереди лошади

e.g.Starting the fundraiser before we know how much we need is putting the cart before the horse./Начинать привлечение средств даже не зная сколько нам необходимо, это как бежать впереди паровоза.


4. to raise the bar - поднять планку

e.g. Just as I was getting accustomed to my job, the manager raised the bar and I had to perform even better./Только я начал осваиваться на своей работе, как начальник поднял планку и мне пришлось выкладываться даже больше.


5. to talk someone into something - уговорить; заговорить зубы кому-либо

e.g. I talked her into going to London with me./Я уговорил ее поехать со мной в Лондон.


6. to touch base - связаться с кем-либо, пообщаться, «перетереть» что-либо

e.g. Will you please touch base with the marketing team and find out how they are progressing?/ Можешь, пожалуйста, связаться с маркетингом и выяснить как они продвигаются?


7. up in the air - под вопросом, в подвешенном состоянии, нерешенный

e.g. I don't know what Sally plans to do. Things were sort of up in the air the last time we talked./Я не знаю, что Салли планирует делать. Все было вроде в подвешенном состоянии последний раз, когда мы говорили с ней.


8. to have the upper hand in - последнее слово остается за .., диктовать правила; играть главную роль

e.g. It was easy to see who had the upper hand in the team./Было легко понять, кто главный в команде.


9. word of mouth - сарафанное радио

e.g. We don't have a budget for a big marketing campaign, so we'll just rely on the word of mouth./У нас нет бюджета на большую маркетинговую кампанию поэтому мы будем полагаться на сарафанное радио.


10. to go down the drain - окончиться провалом; пойти насмарку; вылететь в трубу; катиться в пропасть

e.g. Our project is now going down the drain because of the incompetent new PM./Наш проект сейчас идет под откос из-за некомпетентного нового проектного менеджера.


11. to show someone the ropes - вводить кого-либо в курс дела, показать что к чему

e.g. Jack will take you around and show you the ropes./Джек покажет что к чему и введет в курс дела.


12. rocket science - высшая математика, китайская грамота

e.g. Look, all you need to do is reformat the hard drive on your computer. It isn't rocket science!/Смотри, все что тебе нужно сделать это отформатировать жесткий диск на твоем компьютере. Это не высшая математика!


13. to reinvent the wheel - изобретать велосипед

e.g. Don't reinvent the wheel, just google it!/Не изобретай велосипед, просто погугли!


14. to play it by ear - действовать по ситуации

e.g. A: "Are we meeting at noon on Saturday?" B: "Around then. I have to run some errands in the morning, so let's play it by ear.»/А: «Мы встречаемся в полдень в субботу В: «Где-то так. Мне надо побегать по делам с утра, поэтому давай действовать по ситуации»


15. in layman's terms - простыми словами

e.g. I wish these software agreements would be written in layman's terms, rather than this legalese gobbledygook./Я бы хотел, чтобы эти технические договора были написаны простым языком, а не этой мудреной юридической абракадаброй.


16. to drop the ball - накосячить, облажаться, запороть бок, сделать ошибку

e.g. You can't trust John to do the job right. He's always dropping the ball./Ты не можешь доверить Джону, чтобы он сделал работу правильно. Он постоянно косячит.


17. the ball is in your court - теперь твоя очередь действовать; дело за тобой; очередь за вами

e.g. I can't do anything as long as the ball is in John's court./Я не могу ничего делать пока мяч на стороне Джона.


18. to get up to speed - разобраться, войти в курс дела, включиться в работу, выйти на требуемый уровень

e.g. You have 2 months to get up to speed./У тебя 2 месяца, чтобы войти в курс дела.


19. to go the extra mile - совершить сверхусилие, не ограничиться чем-либо, делать сверх того, что необходимо

e.g. Suzy always goes the extra mile to make our team buildings special./Сьюзи всегда очень старается, чтобы наши мероприятия по сплочению команды были особенными.


20. to slip one's mind - вылететь из головы

e.g. I'm sorry I didn't call you back sooner, it totally slipped my mind./Извини, что не перезвонил тебе раньше, полностью вылетело у меня из головы.


21. to get to the bottom of the problem - докопаться со сути проблемы

e.g. She was determined to get to the bottom of the problem./Она была решительно настроена докопаться до сути проблемы.


22. in the driving seat - диктовать условия, быть хозяином положения

e.g. Candidates are in the driving seat in IT market now./Кандидаты диктуют условия на рынке ИТ сейчас.


23. to flog a dead horse - заниматься бесплодным делом, тратить время впустую, стегать дохлую лошадь, делать бесполезные попытки

e.g. Pam's flogging a dead horse trying to organize the theatre trip. It's quite obvious that nobody's interested./Пэм тратит время впустую, пытаясь организовать поход в театр. Это довольно очевидно, что никто не заинтересован.


24. to keep your eyes on the ball - держать руку на пульсе, следить за развитием событий, быть сфокусированным

e.g. If you want to get along in this office, you're going to have to keep your eye on the ball./Если ты хочешь ужиться в этом офисе, тебе придется держать руку на пульсе.


25. to pull the plug on (the project) - свернуть проект

e.g. We stopped getting any funds for the project and decided to pull the plug on it./Мы перестали получать финансирование проекта и решили свернуть его.


26. Catch 22 - безвыходное положение, заколдованный круг

e.g. The company's cost-reduction plan is a Catch-22—they need to lay off half the staff to keep the company open, but with so few people, we won't be able to complete all the work that's needed to earn enough revenue./План компании по сокращению расходов это тупик - им надо сократить персонал, чтобы компания осталась на плаву, но с таким малым количеством человек, мы не сможем сделать всю необходимую работу, чтобы получить достаточно выручки.


27. to cut corners - пойти по легкому пути, экономить на качестве; халтурить; искать компромиссы

e.g. I won't cut corners just to save money. I put quality first./Я не буду халтурить, чтобы сэкономить деньги. Для меня качество важнее.


28. to tie up loose ends - подчищать хвосты

e.g. The legal team is still tying up a few loose ends in the contract, but, other than that, we are ready to move ahead with the deal./Юристы все еще подчищают кой-какие хвосты в контракте, но помимо этого мы уже готовы приступить к этой сделке.


29. to build rapport - достичь взаимопонимания

e.g. Building rapport with customers is all about creating a common bond of trust, particularly over the phone./Достижение взаимопонимания с клиентами состоит по большому счету в создании связи взаимодоверия, в особенности по телефону.


30. to call it a day - на сегодня довольно; ставить точку; закругляться

e.g. So, let's call it a day!/Итак, предлагаю на этом закончить!
Считаете этот пост полезным?
Делитесь им со своими друзьями в соцсетях
Press "Like" to follow Career English School on Facebook
Sign up for our Agile English blog
get notifications about our new blog posts twice a month